Home | Sabidius.com
5
home,paged,page-template,page-template-blog-compound,page-template-blog-compound-php,page,page-id-5,paged-6,page-paged-6,bridge-core-1.0.7,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode_grid_1300,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-20.2,qode-theme-bridge,disabled_footer_top,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-6.1,vc_responsive
    Sorry, no posts matched your criteria.
Poetry / 12.02.2015

Typi non habent claritatem insitam; est usus legentis in iis qui facit eorum claritatem. Investigationes demonstraverunt lectores legere me lius quod ii legunt saepius. Claritas est etiam processus dynamicus, qui sequitur mutationem consuetudium lectorum. Mirum est notare quam littera gothica, quam nunc putamus parum claram, anteposuerit litterarum formas humanitatis per seacula quarta decima et quinta decima. Eodem modo typi, qui nunc nobis videntur parum clari, fiant sollemnes in futurum. Aenean non vestibulum mauris. Donec ac nulla faucibus justo accumsan interdum eu id lectus. Vestibulum ante ipsum primis in...

Poetry / 12.02.2015

This poem was written by Air Commodore Alastair Panton, CB, OBE, DFC (1916-2002). Originally published in "Wings - and other things" by Group Captain Hugh Lynch-Blosse in 1990, it reappeared in "Six Weeks of Blenheim Summer, an RAF Officer's Memoir of the Battle of France 1940", by Alastair Panton and Victoria Panton Bacon, Biteback Publishing, 2014. This poem captures in a delightfully evocative fashion a pilot's rapture at the experience of flight.
Greek Texts, Latin Texts / 28.12.2014

Introduction. This extract from St. Paul's first letter (or epistle) to the Corinthians features the final part of the traditional reading laid down in the Book of Common Prayer for the Funeral Service. This magnificent and haunting passage is set out below in four versions. The first two versions are in English, the recent translation of the New English Bible preceding the words of the Authorised Version, in which the English language appears at its most majestic. Below are the Latin version of the Vulgate, used by the Roman Catholic Church for centuries, and, finally, the original, as written by St. Paul in 'koine' Greek.