Latin Archives | Page 2 of 3 | Sabidius.com
-1
archive,paged,tag,tag-latin,tag-67,paged-2,tag-paged-2,bridge-core-3.0.1,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode_grid_1300,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-28.6,qode-theme-bridge,disabled_footer_top,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-6.1,vc_responsive
Latin Translation / 17.01.2014

In the stirring battle scene at the beginning of this exciting film, the heroic general Maximus Decimus Meridius, played by Russell Crowe, makes the following two statements. In both cases the following Latin translations are offered by Sabidius: (1) "At my command, unleash Hell!" Latin: "Me iubente, solvite Tartarum!" (2) "What you do in life echoes in eternity!" Latin: "Quid agimus in vita resonabit per aeternitatem!"...

Latin Grammar / 23.01.2012

Preface: On 6 March 2010 Sabidius issued on this blogspot a short item concerning the use of Gerunds (verbal nouns) and Gerundives (passive verbal adjectives) in Latin; and on 17 January 2011 he followed this up with an article entitled "Nunc est bibendum", which was a detailed discussion of the controversy concerning whether the "bibendum" in this famous quotation was a Gerund or a Gerundive, and thus the alternative possibilities for its translation. Now, having just completed a translation of Book XXX of Livy's history (see article dated 26...

Latin Translation / 31.12.2011

The motto of St Andrews University, "aien aristeuein", "Ever to excel!", is unusual because it is in Greek. It is taken from line 206 of Book VI of Homer's renowned epic poem, the "Iliad", probably first written down in the first half of the Eighth Century B.C. in the new Greek alphabetic script, very possibly designed specifically for this purpose. This quotation is contained in a speech made by Glaucus, the leader, together with Sarpedon, of the Lycian contingent, which came to the assistance of Troy against their Greek assailants.
Latin Translation / 23.11.2011

Introduction. The passages below are taken from abridged texts of three Latin authors published in the "Cambridge Latin Authority", Cambridge School Classics Project, Cambridge University Press, 1996. From Caesar: Julius Caesar encountered the Druids during his conquest of Gaul from 58 to 49 B.C. They were priests recruited mainly from the nobility, and they were the only men powerful enough to organise opposition to Roman rule throughout the Celtic tribes. The Power of the Druids (from "De Bello Gallico": Book VI, Chapter 13): The Druids are concerned with divine matters, they perform...

Latin Translation / 21.11.2011

Introduction. Lucius Apuleius was born in c 124 A.D. in Madaura, a town in North Africa. He was educated first at Carthage and afterwards at Athens, where he studied Platonic philosophy and was initiated into the rites of Isis. He then went to Rome, where, after studying Latin rhetoric, he practised with some success at the bar. After travelling extensively, he returned to Africa and married a wealthy widow Pudentilla. When she died after leaving him all her money, he was charged by her relatives with having gained her...

Latin Translation / 09.11.2011

Introduction. Gaius Sallustius Crispus (Sallust) was, together with Cicero and Caesar, the third great prose writer of the first part of the Golden Age of Latin literature which stretched from about 80 to 40 B.C., and like the other two writers he exercised a profound influence on the subsequent development of Latin literature. What is known about his life is relatively meagre. He was born in the Sabine hills of central Italy in 86 B.C. and entered the Senate in about 55, having been elected quaestor, and appears to...

Latin Translation / 22.07.2011

Introduction. The following two extracts are translations from two of the letters of the Younger Pliny and were written in praise of his uncle, Pliny the Elder, the famous naturalist and scholar. For details of the Younger Pliny the reader is referred to the item on this blog dated 12th July 2011, entitled 'Tres Feminae'. The text of both extracts is taken from the 'Cambridge Latin Anthology', edited by Ashley Carter and Phillip Parr, Cambridge University Press, 1996. 1. A day in the life of Pliny the Elder (adapted from 'Letters'...

Latin Translation / 13.07.2011

Introduction. The theme of these four extracts, translated by Sabidius, is that of 'Unwelcome people'. The first two are tricksters; the last two are both notorious women. Sallust's character assassination of Sempronia is particularly memorable. In the final extract Cicero is defending Caelius from the charge by his former mistress Clodia that he sought to poison her. As she was the sister of his bitter enemy, Clodius, Cicero was no doubt happy to blacken her character. These extracts are taken from the 'Cambridge Latin Anthology', edited by Ashley Carter and...

Latin Translation / 12.07.2011

Introduction. The following portraits of three women are taken from the letters of the Younger Pliny, the famous letter-writer of Imperial Rome (61-113 A.D.) His mother's brother was the famous naturalist and polymath, Pliny the Elder, and as a young man he was a witness to the eruption of Vesuvius in 79 when his uncle was killed while trying to organise assistance to the stricken communities on the Bay of Naples. Inheriting his uncle's name and estate, theYounger Pliny enjoyed a successful career as a public servant. He was...

Latin Grammar / 17.01.2011

"Nunc est bibendum", of which "Now it is time to drink" is but one of the many possible translations, is one of the most famous quotations from Latin literature. It comes from the first line of carmen XXXVII of Horace's Odes, Book I, a poem written to celebrate the news of the death of Cleopatra, Queen of Egypt, in 30 B.C. Sabidius' purpose in this article is to analyse the grammatical significance of this short clause and, in particular to discuss whether 'bibendum' is a gerund or gerundive.